its dedicated for my lil sister @uyuyinoo :)
[INDTRANS] Pati Pati Magazine October Issue - FT Island
Kamu mungkin berharap memiliki teman Korea karena FT ISLAND!
Jadi, anggota kita bulan ini akan mengajarkanmu “kata2 berguna dlm bahasa Korea”!
Karena akan rilisnya Korean Best Album,
Ajarkan kita tentang kata2 penting dalam bahasa Korea !
Korean Best Album akan segera dirilis bulan ini, kita harus
segera belajar bahasa Korea dari sekarang. Kita mengundang FT member sebagai
pengajar kita dimana mereka telah menggunakan kata-kata penting sehari-hari!
Pertama, Prof
SeungHyun bisakah Anda menyebutkan apa yang anda katakana jika ingin berteman
dengan seseorang?
JongHoon : Tolong
berikan nomor teleponmu!
HongGi :
Aku tidak punya uang.
MinHwan :
Apakah kamu punya waktu?
Itu adalah cara unutk
menggoda wanita dalam bahasa Jepang (tertawa)
SeungHyun : Oh,
sebagai “Chingu (teman)” ya? Kau bisa mengatakan “사이좋게 지내자(sai
johge jinaeja)” artinya ialah “bertemanlah denganku”. Katakan ini dan
bersalamanlah sambil tersenyum, maka ia akan menjadi temanmu !
HongGi :
dan jangan lakukan itu dengan wajah aneh (tertawa)
Berikutnya Prof.
MinHwan, apa kalimat yang dikatakan untuk teman yang sedang depresi/sedih?
MinHwan : “힘내(him
nae)” artinya bersemangatlah atau lakukan yang terbaik.
Jaejin :
Saat orang asing mengatakannya, akan terddengar lucu, makanya orang Korea senang
mendengarnya!
Ok Prof JaeJin, apa
yang Anda katakana untuk mengungkapkan cinta pada seseorang?
JaeJin : “나 너 좋아하는고갔때 (na neo joh a ha neun go gat-ttae)”
artinya, aku menyukaimu, mungkin.
JongHoon :
Mungkin!? Buatlah dengan baik!
Prof
JongHoon mengapa Anda selalu tertarik dengan pembicaraan yang berhubungan
dengan cinta?
JongHoon :
Karena aku ingin punya pacar. (tertawa)
Ok baiklah, tolong berikan kalimat Anda untuk
memperbaiki sebuah hubungan?
JongHoon :
“미안해(mi an hae)” (maaf) adalah yang
terbaik.
Jika seorang
wanita mengatakannya, terdengar imut ya?
HongGi : Tergantung siapa yang
mengatakannya (dengan nada datar)
Bagaimana
kita harus mengatakannya agar terdengar imut?
FT member : “Mi~ an~ hae~” (dengan suara yang imut) ! (semua tertawa)
Baiklah Prof
HongGi, apa yang Anda akan katakana jika Anda telat waktu saat janji bertemu
dengan teman?
HongGi : Meneleponnya dan katakan “금반가(geum ban ga)” “aku akan segera sampai”
Ya! Terimakasih banyak para Profesor! Ayo semua
cobalah untuk menggunakan kata2 terbsebut saat ada kesempatan ya!
Penilaian! Apa yang dirasakan saat mereka benar benar
mengatakan ini?
SeungHyun :
Mengejutkan, tapi mungkin akan merasa bahagia. Ini akan menjadi pemicu yang
baik!
JaeJin :
para wanita mengatakannya terlebih dahulu dan membiarkan si lelaki mengakui mereka
adalah yang terbaik.
MinHwan :
saat aku berada di luar negeri dan seseorang mengatakanny, aku akan merasa
sangat lega. Tolong gunakan kalimat tersebut.
HongGi :
...(tertawa) itu tergantung bagaimana orang itu mengatakannya, seperti
berjudi..
JongHoon :
Saat Anda merasa menyesal, minta maaflah segera, hal ini umum dilakukan di
setiap Negara..
Dari lagu yang dirilis di Korea, lagu lagu popular dipilih
oleh para member untuk dimasukan pada Album “Best Recommendation for JAPAN-Our
Favorite Korean Songs” akan segera dirilis (akhir bulan September). Lagu popular
versi Korea juga dimasukan sebagai special track! (yang dimaksud ialah Flower
Rock Korean version)
Kita harus menghapal ulang liriknya.
Apakah kalian memang berharap akan dirilisnya album
sejenis ini untuk fans Jepang?
HongGi :
tentu saja, apalagi ada special track, Flower Rock (Korean version) dimana kita
yang menulis liriknya. JongHoon ada pekerjaan lain, sehingga ia tidak ikut tapi
sisanya ikut menulis lirik untuk “Flower Rock”. Kita merasa fans Jepang suka
lagu yang kita rilis di korea, makanya kita memilih lagu-lagu korea kita dan
membuatkanya album.
Mengapa kalian memutuskan untuk memasukan versi Korea “Flower
Rock” di dalam album “Korean Best”?
HongGi :
Staff kami yang mengatakan “Mengapa kalian tidak melakukannya?” awalnya kita berpikir “akan menjadi apa ya?”
dan sedikit cemas. Tapi saat kita selesaikan lagunya, menjadi sangat bagus. (tersenyum)
JongHoon : Yeah, tentu saja.
SeungHyun : Awalnya kita kira sulit, namun
ternyata lagu ini sangat cocok juga dalam bahasa Korea.
Pernahkan sebelumnyan
kalian tampilkan Flower Rock dalam versi Koreanya?
MinHwan : Belum. Kita selalu menampilkan
yang versi Jepang dimanapun kita tampil. Jadi mulai
sekarang saat tampil di Korea
kita bisa menyanyikan versi Koreanya! (senang)
JaeJin : Penampilannya akan sama
saja, tapi liriknya, kita harus menghapal ulang semuanya.
HongGi : tapi bagian yang berbahasa
Inggris tetap sama.
“FTISLAND”
dan “Primadonna” , dua lagu itu disebutkan dengan titel “Versi Baru”.
JongHoon : SeungHyun menggantikan bagian vocal
dan gitarnya WonBin.
SeungHyun : Ya,
telah direkam ulang menggunakan suaraku.
Oh begitu. Ok selanjutnya, lagu apa yang paling disukai
banyak fans diantara lagu-lagu seleksi tersebut?
HongGi :
Aku pikir adalah “LOVE LOVE LOVE”…. Ah! “I Hope” deh
JongHoon : “I
Hope”
JaeJin :
Aku pikir lagu itu yang paling disukai di Jepang.
SeungHyun : Di
Korea juga banyak yang menyukainya, mungking yang paling populer?
HongGi :
Di Korea, ada lagu-lagu lain yang popular.
Aku pikir, “Ini adalah cinta..”
Baiklah, Aku ingin bertanya, apa yang membedakan lagu yang
dirilis di Korea dan di Jepang?
HongGi :
Gayanya sangat berbeda! Di Jepang, lagu yang up-tempo yang membesarkan kita. Tapi
di Korea kebanyakan ialah bergaya Ballad.
SeungHyun :
kebanyakan Rock ballad.
HongGi :
Selain lagu up-tempo, kita juga punya gaya lagu lainnya kalau di Jepang. Tapi
untuk di Korea, kita selalu menggunakan lagu sedih sebagai tema utama. Ballad
lebih diterima di Korea, jadi kebanyakan albumnya bergaya ballad.
Oh, jadi kebanyakan lagu sedih bergaya Ballad, ya.
SeungHyun :
Kebanyakan bertema cinta.
HongGi :
Yeah! Kebanyakan lagu kita bertema cinta. Aku tidak tahu mengapa mereka
menyukainya, aku tidak pernah menanyakan fans mengapa.. mengapa mereka
menyukainya.. aku tidak tahu..
MinHwan : Menurutku
mengenai lagu Jepang kita ialah banyak lagu dimana kita bisa bersama dengan
para pendengar.
JongHoon : Lagu
Jepang kita membuat kita terlihat lebih seperti Band dibandingkan dengan lagu
Korea kita, jadi aku merasa lebih senang saat tampil.
Juga, Lagu Korea kalian lebih terdengar seperti lagu yang
tidak ceria kan (lagu sedih) ? Mengapa begitu?
SeungHyun :
Karena kita menyanyikan lagu tentang cinta dan semacamnya?
MinHwan :
Jadi saat menampilkannya aku merasa agak sulit, karena aku belum pernah
memiliki pengalaman seperti itu sebelumnya. (tersenyum kecut)
JaeJin :
Aku juga.
HongGi :
Aku jugaa!
JaeJin :
Kita tidak terlalu tahu banyak tentang cinta, tapi kita merasakan kesulitan
juga kesedihan karena cinta saat kita menampilkannya, lalu jadi berfikir “Ahh
inikah cinta~” saat itu.
BuHAHAHA (tertawa) Jadi kalian telah mensimulasikan sendiri
ya kesulitan dalam hal cinta melalui musik kalian sebelum kalian pernah
merasakan kebahagian karena cinta dalam kehidupan nyata.
HongGi :
Tepat sekali (tertawa) orang Korea lebih suka dengan jenis cerita cinta dengan
emosi. Mungkin.
Ada “Adegan Cinta”, pada umumnya.
Kita bicara lebih jauh mengenai MV yang kalian buat di Korea,
banyak MV dimana kalian berperan dalam “Kisah Cinta” dengan para aktris. Ini
juga menjadi pembeda dengan lagu lagu Jepang kalian dimana dibuatkan MV yang
energik sebagai RockBand, proses visualisasi suaranya juga sangat berbeda.
HongGi :
Ah! Tapi MV artis lain banyak yang lebih parah. Ada “Adegan Cinta” dengan aktris
biasanya.
Wow~ sangat mengejutkan. Oops… apakah FT pernah melakukannya
juga?
Semua :
Tidak tidak tidak (tertawa).
HongGi :
Haruskah kita melakukannya mulai sekarang?
JongHoon :
Haruskah??
Benarkah...
HongGi :
Aiiih jangan anggap serius! Hanya bercanda ! (tertawa)
Best Recommendation For JAPAN-Our Favorite Korean
Songs
1.I hope
2.BING BING BING
3.Don Quixote’s Song
4.Marry Me
5.LOVE LOVE LOVE
6.Bad Woman
7.LIE
8.Hello Hello
9.Iron Heart
10. Boy meets Girl
11.Like a doll 12.Magic
13.Baby Love
14.I confess
[Special Tracks]
1.FTISLAND(New Version)
2.Primadonna(New Version)
3.Flower Rock(Korean Lyrics Version)
INDONESIA TRANS CREDIT: @tikalarask
ENGLISH TRANS CREDIT: Takaneofjpp@Hongjaebiased
Do NOT take out without FULL credit.
Do NOT add your name as credit.
Do NOT translate to any other language without permission
No comments:
Post a Comment